Original and/or translations of Ex regulations, standards

Let me give you an example. ATEX 137 – Directive 99/92/EC – risks from explosive atmospheres of 16 December 1999 on the minimum requirements for improving the safety and health protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres (15th individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Original texture says the one who writes shall be Ex competent. Translation in Hungary it says one shall be fire protection and work safety competent, and not more. It only leads to misinterpretation.

Always consider what is written in original, translation may add value but not less.

Keep up good work,



Leave a Reply